熟女乱伦视频,国产精品久久久免费看,欧美精品亚洲三区,久久热精品

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

商務(wù)英文翻譯工作要求掌握哪些技巧

摘要:商務(wù)英語翻譯工作要掌握哪些技巧?翻譯工作本身是一種對技巧和經(jīng)驗要求很高的工作,商務(wù)英語翻譯工作的時間越長,對翻譯的技巧掌握也就越到位,翻譯公司制定翻譯術(shù)語庫的也是為了提升翻譯的效率

商務(wù)英語翻譯工作要掌握哪些技巧?翻譯工作本身是一種對技巧和經(jīng)驗要求很高的工作,商務(wù)英語翻譯工作的時間越長,對翻譯的技巧掌握也就越到位,專業(yè)翻譯公司制定翻譯術(shù)語庫的也是為了提升翻譯的效率,具體商務(wù)英語翻譯有哪些技巧哪?

首先是:用詞簡練

國際商務(wù)英語翻譯用詞簡練。換言之能用-句話表達的內(nèi)容,不用兩句話。盡量避免拖沓、繁瑣的語言。在口譯翻譯與書面語翻譯中均是如此。如在和客戶談話時,不要用太復(fù)雜的句子。例如:A: Hello. I am so pleased to see you again. B: Hello again,

后面的回答非常簡練。當然,我們也翻譯為:I am so pleased to see you again, too。但是感覺上就沒有Hello again好。另外,也可以說非常簡練的Me too。書面語的商務(wù)英語翻譯用詞也簡練,不像文學(xué)翻譯中英語那樣需要渲染、夸張。需要說明的是,國際商務(wù)英語翻譯中的廣告翻譯與眾不同,這是由廣告功能所決定的。

廣告語言獨具特色,通過語言打動消費者,所以廣告翻譯有時需要渲染,但仍需簡練。例如:

商務(wù)英語翻譯圖片

The choice is yours. The honour is ours. (選擇在于你們,榮耀屬于我們)。

其次是;翻譯內(nèi)容要具體化

國際商務(wù)英語翻譯所闡述的多是事實。因此描寫必須具體,不能抽象,否則,有可能引起不必要的國際商務(wù)糾紛。例如,在報盤時說:"This offer is valid by the end of March 2005.”有了這樣的話,報盤方就不用擔心在報盤有效期過后會受到受盤方的責難。如果報盤方不明確報盤的有效期限,就有可能導(dǎo)致雙方的誤解。

Thank you for your letter dated March 22nd,2005 , concerning your order for our

mobile phones.這是回信的話。信中一定要表明收到哪一封具體的信。如果這樣說We have received your letter,就明顯沒有前面一句具體和明了。

最后是翻譯內(nèi)容要清晰明了

明晰指的是商務(wù)英語翻譯所承載的信息明白易懂。商務(wù)英語翻譯用詞一般明白易懂,語言樸實.避免矯揉造作。在國際商務(wù)中,人們喜歡直截了當(當然,必要時可能有所蘊意)。

另外是翻譯內(nèi)容時,由于是國內(nèi)商務(wù)溝通,要注意禮貌用詞:

國際商務(wù)英語翻譯的這個特點主要反映在與人交流方面,如商家之間的來往函電翻譯。在國際商務(wù)實踐的口頭交流中,用詞也需要客氣、禮貌,甚至在與對方爭執(zhí)時,也應(yīng)該不失禮節(jié)。中國人說“和氣生財”充分地說明了商務(wù)翻譯的禮貌特征。

文章聲明:本文是免費整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務(wù)請咨詢客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費報價試譯,享更多優(yōu)惠

免費咨詢
?