熟女乱伦视频,国产精品久久久免费看,欧美精品亚洲三区,久久热精品

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

金融翻譯與法律翻譯哪個(gè)好

摘要:具體金融翻譯?與法律翻譯哪個(gè)好?

金融翻譯與法律翻譯哪個(gè)好?翻譯行業(yè)中,想要把某一領(lǐng)域翻譯做好,往往需要譯員在某一領(lǐng)域投入很大精力,從而才能擅長(zhǎng)處理這個(gè)領(lǐng)域的翻譯業(yè)務(wù),金融翻譯與法律翻譯兩者,前者服務(wù)于金融企業(yè),后者對(duì)于律師事務(wù)所以及法院等的單位合作。

具體金融翻譯與法律翻譯哪個(gè)好?從對(duì)待翻譯的要求方面,法律翻譯要求更高,需要譯員要具備更加嚴(yán)謹(jǐn)、專業(yè)的翻譯態(tài)度,同時(shí)兩者在翻譯用詞表達(dá)方面也相對(duì)很枯燥,因?yàn)檫@類翻譯內(nèi)容不能帶有個(gè)人主觀意識(shí),要客觀描述事實(shí)。

金融翻譯相比之下更加考驗(yàn)翻譯人員對(duì)金融知識(shí)以及數(shù)字的敏感度,在翻譯時(shí),除了要處理好內(nèi)容外,更要做好數(shù)字等內(nèi)容的審校工作。

具體金融翻譯與法律翻譯兩者那個(gè)收益更高,將來(lái)更加正確,則根據(jù)從事這類翻譯人員的接單能力、客戶認(rèn)可度有關(guān)。

因此不論從事金融翻譯還是法律翻譯,都要擁有扎實(shí)的翻譯能力,這個(gè)依法律翻譯為例,譯員想要做好法律翻譯就需要具備大量專業(yè)的法律翻譯詞匯,了解詞義以及用詞方面的要求,例如下面:

金融翻譯圖片

affect

釋義:affect是普通英語(yǔ)中最常見(jiàn)最普通的單詞之一,意思是影響,通常用在口語(yǔ)和非正式的場(chǎng)合中。但在法律英語(yǔ),affect(本義沒(méi)有改變,仍然是影響),確實(shí)非常正式的用法,通常不能用influence等單詞替換。如The failure of either party at any time or times to require performance of any provision hereof shall in no manner affect its right at a later time to enforce the same.任何一方在任何時(shí)候未要求另一方履行本協(xié)議任一條款,并在不影響其以后強(qiáng)制執(zhí)行該條款的權(quán)利。

Affiliate

釋義:affiliate是法律英語(yǔ)的常見(jiàn)單詞之一,意思是關(guān)聯(lián)方,關(guān)聯(lián)公司,也可以associateconnected person表示。如“Affiliate means any person or company that directly or indirectly controls a Party or is directly or indirectly controlled by a Partyincluding a Partys parent or subsidiary, or is under direct or indirect common control with such Party.“關(guān)聯(lián)公司”指直接或間接控制一方(包括其母公司或子公司)或受一方直接或間接控制,或與該方共同受直接或間接控制的任何人或公司。

agent

釋義:agent也是法律英語(yǔ)中常見(jiàn)單詞之一,意思是代理人,代理商,通常指商業(yè)代理,如果指非商業(yè)性質(zhì)的代理,如替別人出席會(huì)議等,則可用proxy。

例句:Nothing in this Agreement or in the performance of any of its provisions is intended or shall be construed to constitute either party an agent, legal representative, subsidiary,joint venturer,partneremployer,or employee of the other for any purpose whatsoever

參考譯文:本協(xié)議的任何內(nèi)容或本協(xié)議任何條款的履行,無(wú)意表示、亦不應(yīng)被理解為任何一方為任何目的可以充當(dāng)另一方的代理人、法定代表、子公司、合營(yíng)方、合作伙伴、雇主或雇員。

applicable

釋義:applicable在法律英語(yǔ)中的意思是可適用的,如例句:If any one or more of the provisions contained in this Agreement or any document executed in connection herewith shall be invalid,illegalor unenforceable in any respect under any applicable law, the provision/provisions shall be deemed to have been severed from this agreement.如果本協(xié)議或涉及本協(xié)議而簽署的任何文件中某條或數(shù)條條款,根據(jù)任何適用法律在任何方面是無(wú)效的、不合法或不能強(qiáng)制執(zhí)行的,視為該條款從本協(xié)議中刪除。

文章聲明:本文是免費(fèi)整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務(wù)請(qǐng)咨詢客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費(fèi)報(bào)價(jià)試譯,享更多優(yōu)惠

免費(fèi)咨詢
?