熟女乱伦视频,国产精品久久久免费看,欧美精品亚洲三区,久久热精品

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

英文合同翻譯成中文如何保證準(zhǔn)確性

摘要:同時(shí)也要注意不同國家的合同文件

英文合同翻譯成中文方面如何保證準(zhǔn)確性?很多客戶在選擇翻譯公司時(shí),傾向于選擇專業(yè)翻譯公司也是如此,專業(yè)翻譯公司在處理合同內(nèi)容翻譯時(shí),會更加有保障,在翻譯人員的選擇,以及專業(yè)詞匯的使用,都會根據(jù)多年的翻譯經(jīng)驗(yàn),選擇更加合適的詞匯內(nèi)容。

同時(shí)也要注意不同國家的合同文件,都有自己的書寫格式以及用詞習(xí)慣,在翻譯成中文時(shí),要了解英文合同本身的格式以及書寫方式,才能根據(jù)要求,將其翻譯成中文的合同內(nèi)容。

下面這段英文合同翻譯成中文的樣本,就是一種典型的考慮到中文與英文兩種語言的區(qū)別,供您參考:

Contract Documents

合同文件

There is stated in Part II of these Conditions:

本合同條件第二部分中有以下說明:

(a) the language or languages in which the Contract documents shall be drawn  up, and

(a) 用以擬定合同文件的一種語言或幾種語言,及

(b) the country or state the law of which shall apply to the Contract and according to which the Contract shall be construed.

(b) 適用于該合同并據(jù)以對該合同解釋的國家的或州的法律。

If the said documents are written in more than one language, the language according to which the Contract shall be construed and interpreted is also stated in Part II of these Conditions, being therein designated the “Ruling Language”.

如果上述文件是用一種以上語言擬定的,則據(jù)以解釋和說明該合同的那種(語種)語言也應(yīng)在第二部分中予以規(guī)定,并(被)將其定為合同的“主導(dǎo)語言”。

The several documents forming the Contract are to be taken as mutually explanatory of one another, but in case of ambiguities or discrepancies the same shall be explained and adjusted by the Engineer who shall thereupon issue to the Contractor instructions thereon and in such event, unless otherwise provided in the Contract, the priority of the documents forming the Contract shall be as follows:

構(gòu)成合同的幾個(gè)文件將被認(rèn)為是互為說明的,但在出現(xiàn)含糊或歧義時(shí),(則由)工程師應(yīng)對此做出解釋或校正,(工程師)并應(yīng)就此向承包商發(fā)布指示。(在此情況下,)除合同另有規(guī)定外,構(gòu)成合同文件的優(yōu)先次序應(yīng)如下排列:

(1) The Contract Agreement (if completed);

合同協(xié)議書(如已完成);

(2) The Letter of Acceptance;

中標(biāo)函;

(3) The Tender;

投標(biāo)書;

(4) Part II of these Conditions;

合同條件第二部分;

(5) Part I of these Conditions; and

合同條件第一部分;

(6) Any other document forming part of the Contract.

構(gòu)成合同一部分的任何其它文件。

在具體英文合同翻譯成中文方面,還有很多方法和技巧,您可以與我司的客服人員聯(lián)系,我司會為您提供詳細(xì)的合同翻譯報(bào)價(jià),供您參考。

文章聲明:本文是免費(fèi)整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務(wù)請咨詢客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費(fèi)報(bào)價(jià)試譯,享更多優(yōu)惠

免費(fèi)咨詢
?