譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證深圳翻譯公司
游戲翻譯是單獨的一門翻譯領域,想要找游戲翻譯公司合作,需要考慮很多翻譯方面的問題,翻譯公司要幫助客戶做好游戲翻譯的預案,還要針對不同的語種地區(qū)進行本地化的處理,才能保證游戲翻譯后的文本內容能夠打開當?shù)厥袌?,那么怎么選擇靠譜的游戲翻譯公司進行合作哪?
游戲翻譯涉及到本地化、字幕、音頻、視頻等多個環(huán)節(jié),翻譯公司除了要具備專業(yè)的翻譯能力外,對本地化的了解,對視頻、字幕等技術的掌握都至關重要,同時也要配合游戲公司及時調整游戲內容的翻譯,保證翻譯整體的工作進度。
因此在選擇翻譯公司方面,首先要考慮的就是翻譯公司是否有完善的團隊。
怎么判斷游戲翻譯公司是否靠譜哪?需要從游戲方面的專業(yè)角度出發(fā),也可以了解翻譯公司的國外翻譯案例以及翻譯客戶群體等等,譯聯(lián)翻譯公司做為有著十幾年發(fā)展經(jīng)驗的翻譯公司,在游戲翻譯方面,有著充足的經(jīng)驗,在游戲翻譯團隊方面,更是有著多年的積累,譯員能力都是長期從事游戲等相關文本翻譯的工作。
其次:要能夠提供合理的翻譯方案
上面講到,翻譯方面涉及到很多翻譯之外的技術以及工作內容,那么翻譯公司公司就要能夠及時針對性的為客戶解決這方面的問題,保證游戲翻譯本地化的效果,除了要有針對性的人員對接外,對游戲文本以及其他方面都要有足夠的認識,比如能夠了解文本與音頻方面的要求,涉及到口型等方面,對于翻譯用詞的調度和把控都是有經(jīng)驗的翻譯公司必須考慮的因素。
最后:翻譯服務質量和管控標準
這一點主要考慮的是翻譯公司內容的翻譯質量管控標準,譯聯(lián)翻譯公司有著嚴格的翻譯質量把控,翻譯團隊對于翻譯內容都有著嚴格的質量要求,每個工作環(huán)節(jié),都要考慮的翻譯內容是否滿足客戶用途的要求,管控標準使得譯聯(lián)翻譯的內容都必須經(jīng)過多重考核,才能交付客戶。
另外就是翻譯公司服務和響應反饋能力,這關系到是否能夠及時完成客戶交付的翻譯稿件,也側面說明翻譯公司專業(yè)的調度和管理能力。