譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證深圳翻譯公司
游戲行業(yè)是先階段很熱門的行業(yè),隨時(shí)國內(nèi)翻譯行業(yè)出海的越來越多,翻譯方面的需求也是相當(dāng)大的,在涉及到游戲本地化翻譯方面,游戲公司怎么選擇翻譯公司進(jìn)行合作哪?翻譯公司在針對(duì)游戲行業(yè)翻譯方面,怎么保證翻譯本地化以及翻譯專業(yè)性和游戲嚴(yán)謹(jǐn)性等多方面的要求哪?
游戲翻譯相比于其他翻譯行業(yè),有著很多不同的要求,游戲存在大量的術(shù)語詞匯,這些翻譯方面,都需要翻譯人員根據(jù)現(xiàn)實(shí)中再結(jié)合游戲?qū)嶋H情況進(jìn)行翻譯,保證游戲翻譯內(nèi)容在詞匯方面,是面向大眾的,同時(shí)也是有著很高的文學(xué)要求的,這是一種非常體驗(yàn)翻譯人員水平的翻譯工作,尤其是如何把游戲背景以及游戲故事更好的翻譯出來。
具體游戲翻譯公司方面是怎么保證翻譯品質(zhì)和本地化的要求的哪?
第一:翻譯人員選擇方面
游戲翻譯公司有專門的團(tuán)隊(duì)負(fù)責(zé)游戲本地化翻譯方面的工作,翻譯人員都有多年的游戲翻譯方面的經(jīng)驗(yàn),對(duì)游戲這種文本和表達(dá)方式有著足夠的認(rèn)識(shí),能夠?qū)佑螒蚣夹g(shù)人員,是翻譯后的文本在游戲中有更好的表現(xiàn),這也是譯聯(lián)翻譯公司的優(yōu)勢(shì)所在。
第二:對(duì)翻譯細(xì)節(jié)方面的要求
了解游戲的人都知道,游戲中的很多文本內(nèi)容,都是碎片化的,這些翻譯非??简?yàn)翻譯人員的掌控能力和邏輯能力,翻譯方面要結(jié)合游戲全部的文本內(nèi)容,保證碎片化的內(nèi)容,在翻譯方面的嚴(yán)謹(jǐn)性,同時(shí)用詞用語都是符合翻譯背景或游戲世界觀要求的,同時(shí)也要了解不同題材的游戲,在翻譯方面的標(biāo)準(zhǔn)和要求都存在很大的差別。
第三:全面深入的了解游戲背景和世界觀
想要做好游戲本地化翻譯,全面深入了解游戲的背景故事和主創(chuàng)人員的想法和思路也是有必要的,在翻譯方面,翻譯老師可以更好的結(jié)合游戲背景對(duì)游戲中出現(xiàn)的內(nèi)容,采用更加貼切的翻譯方式,進(jìn)行本地化翻譯,這樣游戲翻譯出來,可以更好貼合當(dāng)?shù)厥袌觯兄谟螒虬l(fā)行和運(yùn)營工作。
最后是翻譯機(jī)構(gòu)的選擇方面,在選擇翻譯機(jī)構(gòu)方面,要盡可能的了解游戲翻譯公司的水平和翻譯案例,對(duì)對(duì)比幾家翻譯公司的報(bào)價(jià),從而選擇性價(jià)比高,有豐富經(jīng)驗(yàn)的專業(yè)翻譯公司進(jìn)行長期合作。
在線客服
QQ客服
手機(jī)報(bào)價(jià)
15202012581
官方微信
電話報(bào)價(jià)
020-28993939
官方微信
官方微信
官方郵箱
fanyi@translian.com