譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證深圳翻譯公司
深圳翻譯公司對翻譯人員能力的要求是什么?從事翻譯工作相比其他類型的工作有很多相似的地方,在翻譯方面譯員要具備主動學(xué)習(xí)的心態(tài),同時要有高度負(fù)責(zé)任的工作心態(tài),翻譯工作本身是服務(wù)于客戶,為客戶提供翻譯服務(wù),翻譯質(zhì)量以及客戶反饋是衡量一個翻譯公司或譯員的標(biāo)準(zhǔn)。
對于深圳翻譯公司來說,對翻譯人員的能力要求有那些哪?
首先做為翻譯人員要有自己擅長處理的翻譯領(lǐng)域,通常情況下很多譯員都能處理好通識稿的翻譯工作,在翻譯到專業(yè)領(lǐng)域的內(nèi)容時,因?yàn)樯婕暗揭私鈱I(yè)詞匯,行業(yè)術(shù)語以及行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)等等,翻譯人員如果不了解這個行業(yè),是沒辦法很好的處理內(nèi)容翻譯的。
如醫(yī)學(xué)翻譯工作,本身就是醫(yī)學(xué)專業(yè)與翻譯專業(yè)兩者結(jié)合的專業(yè),只懂翻譯或者只懂醫(yī)學(xué)都沒法處理這類內(nèi)容的翻譯工作,需要兩者都了解的譯員來進(jìn)行翻譯。
另一方面翻譯人員要有豐富的工作履歷和經(jīng)驗(yàn),處理過那些翻譯項(xiàng)目的工作,多年的翻譯經(jīng)驗(yàn),可以在遇到翻譯難題時,知道如何進(jìn)行解決,例如很常見的翻譯句子問題,從翻譯的形式看,非限制性定語從句幾乎和限制性定語從句是一樣的,翻譯限制性定語從句的傾向不明顯,而非限制性定語從句帶來的是一種或大或小的限制,而非限制性定語從句卻不限制先行詞,只給主語或賓語帶來一種比較獨(dú)立的描寫或敘述,這種從句的關(guān)系詞處在一種介于限制性定語從句的關(guān)系詞與一般代詞之間,有時甚至于更接近代詞的地位。
他的連接作用,但更重要的是他的代詞作用,因而把非限制性定語從句主要地譯為并列分局,或獨(dú)立句,是很自然的,單頁不能說這是唯一可行的譯法,有時主句結(jié)構(gòu)特殊,或與定語從句的關(guān)系特殊,也譯成其他形式。
因此作為深圳翻譯公司,在選擇翻譯人員方面對能力還是有很多要求的,掌握翻譯技巧和方法是從事翻譯工作的關(guān)鍵,很多翻譯技巧和方法也是在日常工作中逐步提升的;同時負(fù)責(zé)人的工作態(tài)度也至關(guān)重要。