譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證深圳翻譯公司
翻譯行業(yè)從業(yè)人員
這是整理出來的合同翻譯樣本參考內(nèi)容,放在內(nèi)容下面,供您參考:
Seller warrants that the goods are now free, and that at the time of delivery shall be free from any security interest or other lien or encumbrance。中文譯文為:賣方保證貨物現(xiàn)無約束,交付時應(yīng)沒有擔(dān)保物權(quán)、其他留置權(quán)或債權(quán)。
During the joint venture term of the Joint Venture Company, without Party B's written consent, Party A shall not create any option right to acquire,mortgage, charge, pledge, lien, or any other form of security or encumbrance on, over, or ffecting the whole or any part of its equity interest in the Joint Venture Company。中文翻譯為:本合資公司合營期間,未經(jīng)乙方書面同意,甲方不得對本合資公司所有或部分股權(quán)設(shè)定期權(quán)、購并權(quán)、抵押權(quán)、保證、留置權(quán),或其他任何形式的擔(dān)?;騻鶛?quán),或因以上設(shè)定影響本合資公司的所有或部分股權(quán)。
翻譯行業(yè)從業(yè)人員
Party A for considerations hereinafter named contracts and agrees with the Pary B that Party A will, within days next following the date hereof, build and finish a buiding for Pryty B (the building hereinafter is referred to as the said building)。The said building is of following dimensions,with reinforced concerte,brick,stones and other materials,as are described in plans and specifications hereto annexed.In consideration of the foregoing,party B shall,foritself and its legal representatives ,promise to pay Party A the sum of in manner sa follows,to wit:中文譯文為:甲方基于下文所列各種因素,特與乙方達成了協(xié)議并一致同意:由甲方在訂約日期之翌日起 天之內(nèi)為乙方建造并完成中 ()涉約建筑)。涉約建筑之規(guī)模及所需的鋼筋、水泥、磚塊、石子和其它建筑材料之數(shù)量,均在作為合同附件的設(shè)計圖和施工細則中予以說明。基于上述情況,乙方及其法定代表鄭重承諾向甲方支付 (金額)。支付方法商定如下:)
翻譯行業(yè)從業(yè)人員
Party B hereby represents and warrants as to itself that:it is a duly organized legal entity ,validly existing and in good standing under the laws of Hong Kong Special Administrative Region ,with the qualification of auction businedd.中文翻譯為:乙方聲明并保證:乙方為按照香港特別行政區(qū)法律合法組建、依法經(jīng)營并良好續(xù)存之法人,具有藝術(shù)品和古玩拍賣經(jīng)營資質(zhì)。
Under FOB terms, the Seller shall undertake to load the contreced goods on board of the vessel nominated by Buyer on any date notified by the Buyer, within the time of shipment as stipulated in Clause 8 of this Contract.翻譯為:根據(jù)離岸價格術(shù)語,賣方應(yīng)保證根據(jù)在本合同第八條規(guī)定的時限內(nèi),按買方通知的日期,裝運貨物至買方指定船只。
PArthy B guarantees that the machines and equipment are unused,sophisticated and of best quality,and that the machines and equipment are capable of manufacturing the steel wire rope.中文翻譯為:乙方保證機器設(shè)備未經(jīng)使用、性能良好、品質(zhì)卓越而且該設(shè)備能生產(chǎn)出鋼絲繩。