譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證深圳翻譯公司
關(guān)于很多人以及翻譯公司常說的應(yīng)用翻譯類型是什么的問題,其實(shí)應(yīng)用翻譯時(shí)現(xiàn)在商業(yè)環(huán)境下,非常常見的翻譯類型,主要是用來區(qū)分于文學(xué)翻譯,應(yīng)用翻譯又稱實(shí)用翻譯,是指一種實(shí)用性文本的翻譯。實(shí)用翻譯的定義是:以傳達(dá)信息為根本目的,運(yùn)用語用學(xué)的原則來翻譯實(shí)用性文本。它特別區(qū)別于傳達(dá)有較強(qiáng)情感意義和美學(xué)意義的文學(xué)翻譯。
因此應(yīng)用翻澤是一種以傳遞信息為主要目的、又注重信息傳遞效果的實(shí)用型翻譯,它的最大特點(diǎn)是實(shí)用性強(qiáng),應(yīng)用面廣,其范圍幾乎涵蓋當(dāng)今政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、文化生活的各個(gè)領(lǐng)域,大大不同于強(qiáng)調(diào)藝術(shù)審美與文學(xué)欣賞的文學(xué)翻譯。就內(nèi)容來看,它幾乎囊括了除文學(xué)翻譯以外的所有作品,“包括人們?nèi)粘=佑|和實(shí)際應(yīng)用的各類文字,涉及對(duì)外宣傳社會(huì)生活、生產(chǎn)領(lǐng)域經(jīng)營活動(dòng)等方方面面”。而就翻譯文本類型而言,它“包括政府文件、告示、科技論文、新聞報(bào)道、法律文書、商貿(mào)信函、產(chǎn)品說明書翻譯、使用手冊(cè)、廣告、技術(shù)文本科普讀物旅游指南等各類文本”,甚至還包括各種通俗讀物等類型。
從文體特征來看:“信息性、誘導(dǎo)性和匿名性是這類文本的主要特點(diǎn),信息性是指突出傳遞真實(shí)世界的客觀信息和現(xiàn)象,在形式與內(nèi)容的關(guān)系上,它往往重內(nèi)容而輕形式,為突出信息傳遞的效果不惜改變?cè)男问剑徽T導(dǎo)性是指此類文本大多帶有公共宣傳的性質(zhì),功能上突出翻譯后的文本市場(chǎng)效果和讀者反應(yīng),注重譯文的可讀性與讀者的接受和理解,意在喚起讀者去體驗(yàn)去行動(dòng),因而往往出于現(xiàn)實(shí)的其至功利的目的,在原文與譯文的功能上,它更傾向于譯文而不是原文;匿名性則是指這類文本大多缺少個(gè)性,大有“官樣文章”、“安民告示”一類文本的特征,同時(shí)很多法律合同翻譯、企業(yè)資料翻譯等等都涉及到隱私,所有很多客戶信息是匿名存在的。
關(guān)于應(yīng)用翻譯類型的其實(shí)還有很多種,現(xiàn)在翻譯公司的翻譯業(yè)務(wù)多是服務(wù)于應(yīng)用翻譯類型,為客戶提供所需要的翻譯服務(wù),從翻譯到排版等等考慮的因素越來越多,性價(jià)比也越來越高。
在線客服
QQ客服
手機(jī)報(bào)價(jià)
15202012581
官方微信
電話報(bào)價(jià)
020-28993939
官方微信
官方微信
官方郵箱
fanyi@translian.com