譯聯10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證深圳翻譯公司
本地化是指產品的創(chuàng)造與適應過程,即適應特定的環(huán)境,如特定目標市場中的語言、文化環(huán)境、傳統(tǒng)及市場要求;本地化翻譯公司的工作就是協(xié)助企業(yè)把產品以及公司的服務更好的用本地的語言形式進行翻譯和推廣,通過更加符合當地語言的翻譯,為企業(yè)的產品打開市場。
本地化翻譯的影響,如果產品本地化恰當,用戶則可使用自己的語言、文化傳統(tǒng)與該產品互動;公司也可以針對當地語言,對產品進行更好的包裝與宣傳,做好本地化翻譯,也意味著所有用戶更直接的了解產品內容以及如何使用產品;想要做好本地化推廣,在產品相關配套的文本及說明書 (包括打印版和電子版)都必須使用用戶的語言文化傳統(tǒng)。
最后,優(yōu)秀的本地化翻譯公司,在本地化翻譯處理方面不但能把產品翻譯的更加符合當地市場需求,同時也會避免當地的忌諱以及排斥的因素,使翻譯的產品和內容在符合用戶喜好和需求的同時,也能符合所在國家或地區(qū)的所有法規(guī)和其他規(guī)定。
如何選擇本地化翻譯公司,對于很多客戶來說都是一件頭疼的事情,本地化翻譯相比其他類型地方,除了經驗要求外,需要翻譯人員對當地的生活習慣、風俗特色有一定認識和了解,能夠在翻譯時,把這些補充到產品之中,這也是國內很多企業(yè)在中國銷售產品時,常用的翻譯方面。
本地化翻譯人員在選擇方面,通常也都會選擇有在當地生活經驗或者留學等人員進行翻譯,這種情況下,能夠更好的了解市場的需求和定位,翻譯時能更好的把握詞匯的使用。