譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證深圳翻譯公司
好的法律翻譯公司怎么選擇?法律英語(yǔ)翻譯是以英語(yǔ)為基礎(chǔ),在立法和司法等活動(dòng)中形成和使用的具有法律專業(yè)特點(diǎn)的語(yǔ)言。因此,法律英語(yǔ)翻譯不僅有專門法律意義的詞匯和句法特征,并使之文體不同于其他普通英語(yǔ),而且要求廣大譯者根據(jù)文本的語(yǔ)境反復(fù)斟酌,嚴(yán)格遵守“準(zhǔn)確、規(guī)范、通順”的翻譯標(biāo)準(zhǔn),不容許絲毫的引伸、推理和感情表達(dá),既要避免歧義又要表意完備,以達(dá)到法律交流的目的。
由于中西方文化上的差異,導(dǎo)致在中英文法律英語(yǔ)互譯時(shí)會(huì)產(chǎn)生歧義和誤解的方面很多,本文主要涉及到了中英文法律文書中對(duì)時(shí)間和數(shù)目表達(dá)上存在的歧義的部分問(wèn)題,其他方面還有待進(jìn)一步探究。
這里為您提供一個(gè)專業(yè)法律翻譯公司的細(xì)節(jié),下面這個(gè)是處理法律翻譯時(shí)要考慮的問(wèn)題,您可以通過(guò)這個(gè)案例,了解翻譯公司在法律翻譯方面的重視程度。
以上合同的乙方(美方)于1999年12月8日向另一方發(fā)送一份要求協(xié)商的書面通知。書面通知所注日期是1999年12月8日,六十日期間從1999年12月8日開(kāi)始至2000年2月7日終止。由于2000年2月7—11日在中國(guó)是公共假日(春節(jié)),終日將延至緊接著的第一個(gè)營(yíng)業(yè)日即2000年2月12日。這樣計(jì)算就會(huì)引起乙方誤解。
關(guān)于期間計(jì)算的方法有兩種,一種是按照美國(guó)普通法計(jì)算,另一種是按照中國(guó)法律計(jì)算。如果合同規(guī)定以英文文本為準(zhǔn),就會(huì)發(fā)生是以普通法計(jì)算為準(zhǔn),還是以中國(guó)法律計(jì)算為準(zhǔn)的問(wèn)題。通過(guò)以上案例可以看出:按照普通法和中國(guó)法律計(jì)算60日期間的結(jié)果雙方產(chǎn)生了分歧。規(guī)定以英文文本為準(zhǔn)和以中國(guó)法律為管轄法律,就出現(xiàn)了一個(gè)該文本語(yǔ)言的作用止于何處、管轄法律的作用又始于何處的問(wèn)題。條款字面的意思是由語(yǔ)言支配的,但計(jì)算期間的規(guī)定則是法律的一部分。一種語(yǔ)言的使用,必然包含它背后的法律制度。如果適用的文本和管轄的法律是分離的,就有發(fā)生糾紛的風(fēng)險(xiǎn)。
在線客服
QQ客服
手機(jī)報(bào)價(jià)
15202012581
官方微信
電話報(bào)價(jià)
020-28993939
官方微信
官方微信
官方郵箱
fanyi@translian.com