熟女乱伦视频,国产精品久久久免费看,欧美精品亚洲三区,久久热精品

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

法律條文怎么翻譯會更好

摘要:法律條文都是明確規(guī)定的,不能進(jìn)行篡改或者調(diào)整,做為法律翻譯人員

法律條文怎么翻譯會更好?法律條文都是明確規(guī)定的,不能進(jìn)行篡改或者調(diào)整,做為法律翻譯人員,想要處理好法律條文的翻譯,熟知并且理解法律條文的規(guī)定和要求是必須的,如果在不了解法律條文的情況下進(jìn)行翻譯,就會造成原文與譯文不知所云的情況發(fā)生,這是法律翻譯的大忌。

因此法律條文怎么翻譯會更好哪?首先就是要了解不同的語種對于翻譯老師的能力要求不同,要根據(jù)自己對應(yīng)的語種選擇翻譯老師。

另一方面就是在選翻譯老師方面,一定要了解翻譯老師是否做過法律條文方面的翻譯工作,沒有做過相關(guān)的翻譯經(jīng)驗,客戶的內(nèi)容很可能就是譯員練手的進(jìn)步階梯,翻譯的質(zhì)量可能有好有壞,很難得到保證,想要選擇有質(zhì)量的法律文件翻譯,必須選有經(jīng)驗的譯員。

其次是對法律相關(guān)知識的認(rèn)識和了解,法律條文的認(rèn)識是必須的,翻譯工作本身在原則上,也講究先理解后翻譯,譯員要理解所要翻譯內(nèi)容的含義,才能用另一種語言把他復(fù)述出來,這種非常重要的一點。

最后也是最關(guān)鍵的就是,翻譯老師對于法律條文翻譯的用詞要求足夠了解,什么樣的內(nèi)容用什么的詞匯,法律翻譯這種高標(biāo)準(zhǔn)要求的內(nèi)容,詞匯方面也必須盡可能多的掌握,譯聯(lián)翻譯這里為您提供部分詞匯供您了解:

法律翻譯圖片

Forthwith

立即 法律書信經(jīng)常用的副詞,是立即的意思,例:The outstanding sum should be settled forthwith.

應(yīng)該立即清還所欠的款項。其實,所謂立即,可以理解為最短的合理時間。

Frivolous

瑣屑無聊 民事訴訟中原告的申索理由,或者被告的抗辯理據(jù),如果是Frivolous 瑣屑無聊,對方可以根據(jù)高等法院規(guī)則向法庭申請,將該申索或抗辯剔除,并索取訴訟費。

Garnishee

第三債務(wù)

是法定債務(wù)人的債權(quán),例如在銀行中的存款,出租樓宇所得的租金等。如果敗訴的一方,并沒有依照法庭判令對另一方作出賠償,勝訴一方便可以向敗訴方的第三債務(wù)發(fā)出扣記令,要求從該第三債務(wù)中取得獲判的賠償。

Guarantee

保證

保證人(Guarantor)承諾當(dāng)某人不作出某指定的行為時,例如不依期還款,便負(fù)責(zé)賠償受保證人的損失。保證一般都會以書面并以契約形式訂立,稱為Deed of Guarantee。

不同的詞匯在法律條文翻譯中,都有自己的明確含義,做為法律翻譯人員一定要了解到位。

文章聲明:本文是免費整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務(wù)請咨詢客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費報價試譯,享更多優(yōu)惠

免費咨詢
?