熟女乱伦视频,国产精品久久久免费看,欧美精品亚洲三区,久久热精品

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

合同翻譯在語(yǔ)言使用上的特點(diǎn)

摘要:合同翻譯?與通常的書(shū)面語(yǔ)言不同

中英文翻譯語(yǔ)言涉及面相當(dāng)廣,包括個(gè)人間的字據(jù),資格認(rèn)定的各種證書(shū),行業(yè)內(nèi)部的各種規(guī)章,企事業(yè)單位經(jīng)貿(mào)往來(lái)的各種合同、協(xié)議,銀行、信托、保險(xiǎn)業(yè)務(wù)的各種單證,司法程序的各種訴狀、判決,政府機(jī)構(gòu)的各類公文,國(guó)家的各種法律法規(guī),以及國(guó)家間的各種協(xié)定等。

合同翻譯與通常的書(shū)面語(yǔ)言不同,與技術(shù)語(yǔ)言也不同,與文學(xué)語(yǔ)言的距離則更遠(yuǎn),這給一般的沒(méi)有合同翻譯經(jīng)驗(yàn)的譯員來(lái)說(shuō),在理解還是在表達(dá)方面都帶來(lái)困難。合同翻譯具體有哪些特點(diǎn)呢?翻譯時(shí)又應(yīng)注意哪些方面呢?

首先:多數(shù)合同文本都有沿用已有的格式,同業(yè)見(jiàn)之,照此辦理,省時(shí)高效。與文學(xué)翻譯不同,合同翻譯講究的不是標(biāo)新立異,而是合乎慣例。因此,熟悉各種合同文本的格式是翻譯員入行的基本要求。例如,英語(yǔ)貿(mào)易合同翻譯的開(kāi)頭都是大同小異:

合同翻譯圖片

This contract is made and entered into this _   _ day of     ,one thousand nine hundred_   _  by and between_   _ Co. ,at_   _ ( hereinafter referred to as Party A ) and_   _Co. , at _   _ ( hereinafter referred to as Party B).

本合同于19 _   __   __   _日由____公司,地址: _   _(以下簡(jiǎn)稱甲方))與___公司,地址:_   _ (以下簡(jiǎn)稱乙方)簽訂。

其次是合同文本中,用詞準(zhǔn)確是第一要旨,因此,在涉及重要概念的翻譯時(shí),負(fù)責(zé)任的翻譯老師都會(huì)再三斟酌。在翻譯過(guò)程中都曾反復(fù)征詢過(guò)各方專家的意見(jiàn),但顯然意見(jiàn)難以統(tǒng)一。試分析哪個(gè)譯文的措辭更為準(zhǔn)確,或提出改進(jìn)的辦法。

同時(shí)針對(duì)合同翻譯中的條款和法規(guī),我國(guó)目前主要的涉外法規(guī)基本上都已經(jīng)有了英文版本。法規(guī)翻譯的量很大,措辭不夠準(zhǔn)確的地方在所難免,但要提高法規(guī)翻譯的質(zhì)量,精益求精的精神是不可少的。也正因?yàn)橛辛诉@種精神,同一法規(guī),陸續(xù)出了不同的英文版本,目的就是要不斷地完善現(xiàn)有的譯文。

文章聲明:本文是免費(fèi)整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務(wù)請(qǐng)咨詢客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費(fèi)報(bào)價(jià)試譯,享更多優(yōu)惠

免費(fèi)咨詢
?